|Kanji for 7 June, 2005 - First Person Pronoun Series #3
||[Jun. 7th, 2005|11:36 pm]
Kanji of the Day
俺様 = ore-sama - I (arrogant)
Not to be confused with:
滝 = ROU; taki - waterfall
Ore is a very common masculine first-person pronoun. It is strictly informal, however, and it's considered very rude and improper to use in something like a business setting or the like (and sometimes, even in public or in mixed company). It makes a person sound manlier and tougher than boku, which retains more formality and boyishness. Essentially, this is a word that is only to be used when among friends or are otherwise in a casual environment (which, in Japan, is not always equatable with the Western world).
Ore-sama, noted above, is a highly pompous form of self-address, made by adding the honorific suffix -sama, which is typically used as an extremely polite form of addressing someone else. Calling oneself ore-sama tells the other person that you think that you're all that and a bag of chips, that you're the greatest thing since sliced bread, and that you're the cock of the walk. What is all boils down to is: never actually say this.
Non-native speakers of Japanese will probably never actually have to use ore for themselves, with the possible exceptions of ex-pats and the like. You'll hear it used quite a lot, though, so you still need to know what it means.
Also, I should point out that while dictionaries list EN as the on'yomi for this kanji, I've never actually come across any words where the on'yomi was used. I actually specifically went and looked some up for the purposes of this entry, and didn't find any. Suffice it to say that not remembering the on'yomi for this kanji won't land you in Kanji Prison.